堆的事情都必須張羅。幸好明天就是周末了,她不需要去工作。但當(dāng)她回到家時,她卻覺得壓力沒有減輕。
「你看起來瘦了。」她想起前兩天,德瑞克這麼對自己說道。
她沒有意識到自己變瘦了,當(dāng)?shù)氯鹂诉@麼說起時,她一時不知道該怎麼回答,直到德瑞克說道:「看來結(jié)婚真是件苦差事,把我的念頭都給嚇回去了?!?br>
「你什麼時候動過這個念頭了?連個影都還沒有。」凱薩琳語帶幾分嘲弄的回答。沒想到只見德瑞克低頭不語,抿了抿嘴,臉上露出一抹難以猜透的靦腆笑容。這倒新鮮,她心里這麼想著,她已經(jīng)好久沒有看到德瑞克露出這樣的表情了。
她替自己泡了一杯茶,然後拉上了所有的窗簾。她坐在沙發(fā)椅上,試著讓自己放松,但目光卻漸漸地飄向了木頭地板上的那道刮痕。
碰撞的聲音在她腦海中響起。她想起來了,當(dāng)時恰克剛出現(xiàn)時就顯得很不尋常。他年紀(jì)b她年長許多,總是跟著幾個看起來不是很正派的友人混在一塊兒。凱薩琳曾經(jīng)他們見過一兩眼,在她和恰克去約會回家時。那些人穿著有幾分流氣,但他們并不常出現(xiàn),當(dāng)時她也就并沒有如此強烈的意識到這點了。
而恰克在她面前明顯得表現(xiàn)出和他們不一樣。打扮、言行,無一不顯得有別於那些人。他總是穿得很T面,行為也還算得T,所以她深深相信了他。她和恰克交往的數(shù)個月中,并沒有牽涉到任何xa。但這或許是讓凱薩琳更相信他的原因,因為除了擁抱和偶爾的親吻,恰克從不和她有太多的親密肢T接觸。她當(dāng)時認(rèn)為這是高尚的舉動,後來才明白那是因為他根本不Ai她。而如今回想,他的T面和得T無一不是學(xué)來?她只恨自己當(dāng)時怎會沒看出來。
恰克的家人現(xiàn)在在哪里呢?她忽然想到了這個問題。芮貝卡?羅斯不是恰克的nV兒,但很明顯的,恰克在某個地方有著一個家,有著妻兒。她們知道恰克做了些什麼嗎?
在經(jīng)歷了五年前的一切之後,凱薩琳一直不相信恰克會是個好丈夫,更不可能是個好父親。這樣一個在紐約從事不法行業(yè)的人怎麼可能單純?她覺得恰克的家庭一定也一樣復(fù)雜,或許有家暴、酗酒之類的問題。但讓她不解的是,她在手機上看到的那封簡訊。恰克的nV兒,那個叫貝姬的nV孩,在上頭寫道:爸,你在哪里?收到簡訊盡快回電。從字里行間彷佛透露出擔(dān)憂與焦急,是嗎?還其實是她自己想太多了?凱薩琳感到困惑,但卻找不到答案。同時,她覺得在自己心底深處,她其實也不希望自己找到那答案……