周末的早晨,窗臺上的水滴一顆顆掛著,像是不肯落地的句點(diǎn)。白板右上角多了兩行字,是前一晚M寫的:
>【09:30河堤練車手套!
14:00圖書館辦卡—M】
下方還被人用不同筆跡補(bǔ)了一句——筆畫偏直、略帶外國人的用力方式:
>【早餐後30分鐘出發(fā)—R】
我站在流理臺前把吐司翻面。莉亞坐在餐桌,戴著發(fā)箍把瀏海整個往上梳,露出清楚的眉形。她把一小包糖鹽片倒到掌心,分給我半片。
「低壓護(hù)符?!顾f。
「以防萬一。」我接過,放到舌根。
她的手機(jī)震了一下。來電顯示只有一個字母開頭的名字,她接起來,用b平常更快的外文說了幾句,又換回日文:「嗯,我們晚點(diǎn)去圖書館?!?,我有帶雨衣。うん、だいじょうぶ?!?br>
掛斷後,她朝我歪頭:「阿姨說今天人應(yīng)該不多,午後去剛好?!?br>
「那等會先把你座墊再降個兩格?!刮野淹滤痉乇P子,遞給她果醬。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀