克魯克山仿佛聽(tīng)懂了他的話似的,弓起背不滿地沖他發(fā)出威脅般的低叫。
“雖然我聽(tīng)不懂,但我知道它一定在罵你,布雷斯?!边_(dá)芙妮笑著說(shuō)。
德拉科抱著臂靠在沙發(fā)上,挑眉看向地上的貓:“丑貓,生氣也沒(méi)用,斯黛拉不會(huì)喜歡你的?!?br>
克魯克山叫得更兇了。
斯黛拉打著哈欠,邊走過(guò)來(lái)邊道:“聽(tīng)說(shuō)克魯克山又來(lái)了?”
“在這里,”德拉科嫌棄地用腳尖輕輕踢了踢沙發(fā)旁邊的貓,“它怎么總愛(ài)來(lái)找你?!?br>
斯黛拉也不知道,克魯克山看起來(lái)很通人性,往往比其他的動(dòng)物更懂得表達(dá)自已的訴求,有好幾次,克魯克山咬著她的袍角試圖把她拖向某個(gè)方向,但只要一有其他人跟上,克魯克山就會(huì)立刻放棄帶路。
今天也不例外,克魯克山看了看斯黛拉周?chē)娜?,不高興地甩了甩尾巴尖,趴在她的腳下不動(dòng)了。
沒(méi)有人知道,城堡之外的禁林里,有一只狼狽的、瘦的皮包骨頭的黑狗在焦急地等待著什么。
他們?cè)谝粋€(gè)雨后的下午迎來(lái)了
第一節(jié)神奇生物保護(hù)課,城堡外的土地松軟而潮濕,斯黛拉下腳之前有些猶豫。
扎比尼注意到了她的動(dòng)作:“需要我來(lái)背你嗎?親愛(ài)的小姐?!?br>
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀