斯黛拉一時被他問懵了,西奧多·諾特總是有著超乎同齡人的穩(wěn)重,這是他第一次在斯黛拉面前展現出略帶稚氣的一面。
然后她認真思索了諾特提出的問題,最后得出結論——這是兩種截然不同的美,如果說金妮的容貌明麗而燦爛,那么西奧多的美就是圣潔中夾雜著蠱惑,在高嶺之雪般的冷淡中不經意地誘人沉淪。
“你也很好看,西奧多?!彼棍炖瓕λ娜菝步o予了充分肯定。
諾特卻不大滿意——也?所以說,斯黛拉并不認為她勝過金妮·韋斯萊嗎?
他從未有哪一刻如此厭惡韋斯萊,但他臉上掛起了溫和而略顯柔軟的笑容:“那么,斯黛拉,你可以多看看我嗎?”
“不可以呢,”斯黛拉后退一步靠在桌子上,姿態(tài)慵懶,語調輕松,“如果想欣賞更美麗的容貌,我為什么不選擇照鏡子呢,西奧多?”
諾特一怔,繼而輕笑:“你是對的,斯黛拉?!?br>
那還是讓我的目光繼續(xù)追隨月亮吧,至于月光,她盡管撒向任何地方。
——直到我親手摘到月亮。
又是周六下午,斯萊特林和赫奇帕奇的小巫師聚在一起享用食物——赫奇帕奇的美食小天才們對香草布丁進行了有趣的創(chuàng)新,并在這天下午毫不吝嗇地分享給斯萊特林的小伙伴。
內容未完,下一頁繼續(xù)閱讀