于是在第二天上午,在充當(dāng)了卡里和肯特夫婦之間的傳話筒,向他們介紹了彼此后,克萊爾給她親愛的哥哥搬來了一本特制的英語詞典。
女孩拍了拍厚得就像是一塊磚頭的詞典,一臉天然地看向卡里:“七天應(yīng)該差不多夠把這本書背下來了吧?”
卡里:“……”
卡里沒有說話,走到桌前翻開詞典的封面。他沒有看里面的內(nèi)容,而是先用手指試探了一下紙張的厚度。很好,詞典雖然看著厚,但紙張摸起來特別薄。
他真的很少質(zhì)疑自己的學(xué)習(xí)能力,但是……七天?全部背下?難道說一個地球日能抵得上七個氪星日嗎?
克萊爾看出他表情中的糾結(jié),歪著腦袋想了想,很貼心地詢問:“是覺得時間太久了嗎?”
也是,就這么一本詞典,也許他半天就背下來了呢?
卡里:“……”
卡里一時不知道該回什么,只好默默盯著被他翻開的詞典。視線落在密密麻麻的單詞上,隨后在心底輕咦了一聲。這本詞典是英語和氪星語的雙語詞典,里面的內(nèi)容并非單純的單詞解釋,還有句式語法的講解。更重要的是,這些都是整齊手寫的。
而在場的氪星人除他之外,就只有克萊爾了:“這是你以前學(xué)習(xí)英語做的整理嗎?”
克萊爾卻搖頭,接著又用理所當(dāng)然的口吻回答:“不是啊,這是我吃早飯前抽空寫給你看的。”
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀