在這里,我第一次能在睡夢里歇息!」
正當(dāng)我正想間,海瀾的歌聲在耳畔響起。那音律十分耳熟,我才想起正是海瀾所提過的流浪者之歌,但他唱得卻和旅人不同,是發(fā)音極為純正的德文。
「UnterdemLindenbaum,
椴樹花
Derhatseien
像雪花般飄落
übermichgeseit,
落在我身上」
八卦雜志上也寫過樓海瀾具德國人的血統(tǒng),因此會(huì)德文也不是什麼令人意外的事。只是這首歌實(shí)在太過哀傷了,海瀾似乎為了演繹這首歌曲,同樣壓低了聲線,本來純凈無雜質(zhì)的嗓音因此變得滄桑而憂郁,聽得我心情不禁又一點(diǎn)一滴地沉了下去。
「Dawu?t''''iicht,wiedasLebentut,
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀